Где тренируются сноукайтеры во время эпидемии коронавируса? Как грядущий паводок влияет на этот вид спорта? Что отпугивает потенциальных спортсменов от сноукайтинга? И чем отличаются другие парусные виды спорта, такие как буер и сёрф? Вице-президент федерации парусного спорта Новосибирской области Владимир Коваленко и тренер, основатель парусной школы Wind’s house Людмила Полякова рассказали о сноукайтинге 18 марта в передаче «Вечерний разговор о спорте» на радио «Городская волна» (101,4 FM).
Михаил Якимов: Открытое первенство Новосибирска по сноукайтингу отменили. Расстроились? Изменился ли какой-то график для спортсменов?
Владимир Коваленко: У нас все дети сильно готовились. Это для них отчётные соревнования, по результатам которых они должны были получить свои степени. И мы хотели на них посмотреть по итогу — чего они достигли в течение сезона. Но мы надеемся, что ограничения нам всё-таки позволят. Лёд у нас в последнюю очередь сходит. Есть лёд на нашей сёрф-станции (назовём её так), который лежит практически на песке. И мы сможем провести хотя бы не столь обширные, но соревнования.
Вероника Иванова: Дети должны быть сейчас на пике. Как этот момент у спортсменов регулируется? Как сохранить кондицию?
Владимир Коваленко: Фактически это очень тяжело. Если спортсмен подводился под определённую дату, то это прежде всего содержание физической формы. Самое страшное, что у детей трудно контролировать психику. Вот-вот он шёл, мы его гнали, и не получилось. Мы пытаемся им объяснить всяческими способами. Я думаю, что тот крепкий орешек, наш костяк, на который мы делаем ставки — он выдержит.
Михаил Якимов: Заявлялись ли гости из других регионов?
Людмила Полякова: У нас планировалась команда из Красноярска, они всегда поддерживают наши соревнования. Мы их своевременно оповестили. Сдать билеты им удалось.
Вероника Иванова: А тренировки можно сейчас проводить?
Владимир Коваленко: Мы пока не рискуем, проводим в бассейне, но вроде как разрешено.
Людмила Полякова: Там небольшое количество детей, плюс мы тренируемся на свежем воздухе. Это исключает какие-то опасности. Также можно и в бассейне.
Вероника Иванова: То есть можно представить, что мы сейчас в межсезонье? Льда нет.
Людмила Полякова: Летом ребятишки плавно переходят в водный сезон. Ребята из яхт-клуба «Чкаловец» собираются на водные сборы на следующей неделе.
Владимир Коваленко: В регионе есть остудительные наполняемые озёра турбинных механизмов. В частности, они ездят под Кемерово. Сейчас уезжают в Кыргызстан. Там сейчас тепло, нет снега. Большое спасибо яхт-клубу, они уже грузятся на прицепы и уезжают.
Михаил Якимов: Планируется ли перенести чемпионат на другую дату?
Владимир Коваленко: Вряд ли получится собрать кого-то из регионов. Мы сильно привязаны к метеоусловиям. Вряд ли кто-то успеет быстро среагировать. Ближайших людей мы постараемся оповестить, но, скорее всего, это будет ставка на наших детей, которые в дальнейшем будут получать разряды, звания и так далее.
Вероника Иванова: Какая дисциплина самая популярная? Сноукайтинг?
Владимир Коваленко: Вы еще буерный спорт не видели. Там всё динамичнее. Это называется «гробик на коньках». На сегодня проходят соревнования на Байкале, у нас один из юниоров стал чемпионом России. Две девочки борются за первенство. Это настолько быстрый спорт, что средняя скорость у них за 100. Там собираются очень известные в мире люди, за 3-4 месяца они из-за границы отправляют большое количество контейнеров. Там порядка 60-120 участников.
Михаил Якимов: Что нужно для того, чтобы встать на старт, кроме хорошей физической подготовки?
Владимир Коваленко: Много денег, подготовка, и накатка придёт сама.
Михаил Якимов: Расскажите, как это технически выглядит?
Владимир Коваленко: Это корпус, в котором лежит спортсмен, поперечная балка и три конька. Один из них рулевой, который передний. И треугольный парус на сверхтехнологичной карбоновой мачте, которая идёт при большом изгибе как крыло в вымпельном ветре, развивая большие скорости, показывая хорошие углы.
Там одновременно стартуют по 25 участников, и это четыре флота. Это достаточно массовые соревнования. Сезон короткий, лёд встал на 5-7 сантиметров, и его засыпает снегом.
Вероника Иванова: Такая дисциплина могла состояться в эту субботу?
Владимир Коваленко: Нет, сейчас соревнования проходят на Байкале. У нас такое не проходит, потому что лёд слишком маленький и ждать долго, чтобы попасть в этот лёд. За счёт того, что на Байкале холодная вода, лёд переморожен, и он твёрдый. У нас весной он кристаллический и рассыпается.
Михаил Якимов: Хотелось бы подвести итоги уходящего сезона. Что касается остальных видов парусного спорта, какие успехи у наших спортсменов?
Людмила Полякова: В декабре успешно прошёл Кубок Сибири. Там было порядка 100 спортсменов. Дети и взрослые со всей России — порядка 19 регионов. Очень хорошая география для парусного спорта, и результаты в Новосибирске были неплохие.
Мы недавно вернулись из Тольятти и привезли медали. Там проводили этап Кубка мира. У нас два серебра в официальных зачётах — среди женщин в гонках и среди мужчин в лыжном фристайле. И наши юниоры взяли бронзу в лыжах. Наша команда состояла из 16 спортсменов. А общее количество участников там было за 100.
Владимир Коваленко: Там большое количество дисциплин, знаковое событие.
Вероника Иванова: В этом году говорили, что лёд непрочный, и далеко не пускали кайтеров.
Людмила Полякова: На самом деле нет — достаточно хороший лёд. Ситуация в России хуже: там его практически не было. Мы счастливчики. Чемпионат России в Архангельске вообще отменили.
Владимир Коваленко: Опять же, неизвестно — отменён из-за воды или из-за вируса. Не состоялись соревнования в Конаково — там вода плещется. Их пытались перенести, но не получилось из-за бюрократии.
Зато есть ребята, которые умудрились доехать до чемпионата мира в Финляндию на чистом энтузиазме. И в гранд-мастерах Григорий Кокус очень нас порадовал — занял первое место в категории после 35.
Это зимний виндсёрфинг.
Вероника Иванова: А паводок как-то влияет на подготовку?
Людмила Полякова: Да, конечно. Как только вода появится на льду — мы перестанем выходить на воду.
Михаил Якимов: Есть ли приток занимающихся в секции? Я отмечаю, что для меня сноукайтинг уже перестал быть чем-то необычным.
Владимир Коваленко: Отток. К сожалению, всё стало дороже. В связи с появлением летней олимпийской дисциплины большое количество спортсменов перешло туда. Цены, как только спорт становится официальным, повышаются. Для того, чтобы зимой полноценно гоняться, нужно от 1 млн до 1,3 млн рублей. Это только лишь оборудование.
Михаил Якимов: Это цены для профессионалов?
Людмила Полякова: Да.
Владимир Коваленко: Всё пошло на спад, потому что спорт стал олимпийским. Может, просто мы хорошо гоняли, и в Новосибирске больше никто не хочет.
Людмила Полякова: Я бы не была столь пессимистичной, потому что сейчас совместно с нашими московскими производителями мы разрабатываем модель кайта. У нас сейчас детско-юношеский кайт-класс, мы его активно развиваем уже два года, и сейчас он на стадии принятия в федерации парусного спорта. Надеемся, что он будет признан.
Там оборудование для того, чтобы ребёнок мог участвовать в соревнованиях, тренироваться — от 40 000. И полный комплект можно будет купить за 100 000 рублей. По бюджету уже можно потянуть без участия в соревнованиях. Потом это может лечь на спонсоров, либо на родителей, либо на спортшколу. Всё это поможет развить массовость.
Владимир Коваленко: Мы говорим про профессионалов. Конкретно Мила показывает школы, показывает очень хороший результат новичков. Мы разговариваем всё-таки про спорт высоких для нас достижений. Там не совсем тот рост, который мы бы хотели видеть. Что касается людей, которые интересуются, приезжают, я иной раз прихожу — и не могу переодеться: полные раздевалки.
Михаил Якимов: А зимний виндсёрфинг, наоборот, немножко на подъёме?
Людмила Полякова: В этом году — да. Благодаря Григорию Ивановичу Кокусу у нас в Архангельске прошли соревнования, ребятишки успели проехать 3-8 марта. И у нас там Ксения Павликова среди девушек заняла второе место, бронза — у Александры Федоренко.
Михаил Якимов: До этого же не очень активно развивался, волнами?
Людмила Полякова: Ребятишек было немного. Но сейчас Григорий Иванович активно привлекает к этому виду спорта. Он большой молодец.
Владимир Коваленко: Помню, когда мы в одном яхт-клубе занимались мальчишками, я уже пошел на яхты, а Гриша у нас долбил: только лыжа, только лыжа, только лыжа.
Людмила Полякова: Лыжа с парусом.
Владимир Коваленко: Да. Дошёл до того, что стал хоть и в мастерах первый, но это круто. У него очень много детей, которые ходят.
Михаил Якимов: Здесь нужен особо сильный ветер?
Владимир Коваленко: Не принципиально. Вооружение и матчасть нужны. Опять же — большой парус, лыжи у них своеобразные. Всё непросто, как и в любом техническом виде спорта.
Людмила Полякова: Если ветер сильный, то поехать на зимнем виндсёрфинге проще. У кайта, например, ветровой диапазон гораздо шире, и у буера тоже.
Владимир Коваленко: Нужно конкретизировать, что больше интересует. Если под яхту, то есть. Кайт — чистая физика. Буер — тоже в основном физика.
Людмила Полякова: Под виндсёрфинг балансборд очень помогает. В кайте есть приёмы постановки стойки. Мы подвешиваем планку, специальную ручку, за которую держится кайтер, чтобы управлять куполом. Но каких-то специальных тренажёров нет, мы их придумываем сами.
Вероника Иванова: Всё равно можно что-то пока придумать на берегу.
Владимир Коваленко: На берегу — ОФП и конкретные тренажёры для яхтинга, конкретные нормативы, которые впоследствии помогают достигать конкретного результата.
Вероника Иванова: Вспоминаются бобслеисты, которые говорят, что трасса у нас только в Сочи. А они здесь тренируются.
Владимир Коваленко: Да, мы тоже имитируем. У нас есть тренажёры откренивания, те же самые выпады, стульчики и так далее.
Михаил Якимов: Зимний сезон уже завершается, теперь немного о летнем. Чего ждёте? Когда можно выйти на воду, и как может помешать обилие воды в связи с паводком?
Владимир Коваленко: Паводок только ускорит, потому что придёт большая вода, мы спустим большие яхты. А самые отважные, как только появляются более или менее открытые акватории — в конце апреля, уже выходят, носом бороздят между льдов.
Людмила Полякова: На 9 Мая будут старты, посвящённые 75-летию Победы.
Михаил Якимов: Это детские или взрослые?
Владимир Коваленко: Первые детские. Затем идёт этап Кубка России, который официально заявлен. Ожидаем гостей из Москвы. Ожидаем 30-35 человек со своими лодками, будем гоняться. Там и чемпионы мира, и другие крутые дяденьки. Это спорт высоких достижений, олимпийский спорт.
Михаил Якимов: Во многих видах спорта есть план наград. Что-то такое здесь есть?
Владимир Коваленко: Скорее всего, по лету — да. Зимой тоже есть талантливые ребята, которых мы тренируем по воскресеньям. Они 100% будут в сборной и продвинутся дальше, чем в прошлом году, получат определённые разряды.
Летом тоже есть перспективные самородки, которые из-за того, что меньше сидят на воде, не могут показать результат на российском уровне. Но где-то к десятке мы подкрадываемся и будем давить дальше.
Людмила Полякова: На российских соревнованиях порядка 200 лодок участвует, так что десяточка — это очень хорошо.
Владимир Коваленко: У нас есть ещё спартакиада, в которой мы участвуем. Допущено большое количество городов. В прошлом году у нас виндсёрфинг показал достаточно хорошие результаты.
Михаил Якимов: А как сейчас идёт подготовка?
Владимир Коваленко: Она не останавливается. Идёт круглый год, нон-стоп. А технически ты приходишь либо на яхту, для этого у тебя один комплекс упражнений в зале. У меня лично два тренера. Один больше на технику, другой на выносливость. Всё это усиливается в зависимости от того, к чему мы начинаем готовиться. Либо если это кайт — когда я гонялся, то там были нагрузки больше на ноги. Сейчас «Финн»яхта), там больше общая выносливость — и всё.
Вероника Иванова: Общая выносливость сейчас вообще никому не повредит. И иммунитет укрепляет.
Людмила Полякова: Побольше свежего воздуха, опять же. Наш спорт этому способствует.
#Разговор о спорте #Спортивный город #Городская волна #Спорт #Экстрим #Конкурсы #Паводок