В русскую речь ежедневно входят новые слова из других языков, преимущественно из английского. Охотнее всего их применяет в разговоре и адаптирует молодёжь. Родители подростков чаще других в быту сталкиваются с неологизмами. Останутся ли эти заимствованные мимоходом словечки в языке надолго, покажет время, но наблюдать за тем, как люди заменяют русские слова заимствованиями, довольно занятно. Главное не задаваться вопросом — зачем они это делают. Язык сам всё разрулит, тут беспокоиться не о чем.
Основная среда, где люди массово используют неологизмы, — это социальные сети. Но бывает, что заимствованная лексика выходит в реальную жизнь — в транспорт, в офисы и аудитории. Так, для корреспондента «НН» стало сюрпризом слово «кейс» в значении «случай, ситуация», применяемое в быту. Странно было услышать его в разговоре двух парней в метро.
Кейс из контекста маркетинговых инструментов благополучно спустился на бытовой уровень, и теперь его можно встретить в сочетании с прилагательными «прекрасный» или «отвратительный». Люди произносят эти словосочетания в повседневных разговорах, совершенно не спотыкаясь о заимствованное словечко.
-
Го — это прямое заимствование из английского языка: go переводится как «пойдём». «Го чиллить в Дом литераторов» — так может звучать приглашение отдохнуть вечерком за рюмкой чая.
-
Чиллить — от английского Chill (холод, озноб), производное от него — chilling (охлаждать, холодеть). В русском языке самый близкий аналог слова «чиллить» — это прохлаждаться. Используется в значении «отдыхать, расслабляться, бессмысленно проводить время».
-
Триггер — от английского Trigger (спусковой крючок, запуск). Триггереть — «быть на взводе, раздражённым, зацепленным чем-либо». «Мама, тебя эта тема триггерит, успокойся», — говорит ребёнок про свои плохие оценки в школе.
-
Краш (от англ. crush — давить, крушить) — это человек, разбивший твоё сердце, объект неразделённой любви. В общем — как Онегин для Татьяны Лариной. «Я к вам пишу — чего же боле?» — мы все помним с детства.
-
Сейчас в разговорах можно услышать вместо слова «тысяча» просто «ка». К (k) — заимствование с иностранных сайтов, куда это выражение в свою очередь пришло из англоязычной финансовой отчётности. Оно обозначает сокращённое название тысячи единиц. Например, 12 000 = 12K.
-
Войсить (от англ. Voice — голос) — отправлять голосовые сообщения в мессенджерах. Мало кому нравится получать голосовые сообщения, но кого это вообще заботит в наше время.
-
Донатить (от англ. Donation — пожертвование) — жертвовать деньги через социальные сети на различные проекты.
-
Чекать — от английского check, то есть «проверять». Чекать можно мессенджеры или почтовый ящик на предмет новых сообщений и писем, а также многое другое.
-
Кэш (от англ. cash) — сленговое название наличных денег в США. Заимствовано носителями русского языка, уже практически массово используется в речи.
-
Рандомный — случайный. Ещё совсем недавно слово «рандомно» применялось исключительно в сфере программирования и компьютерных игр, но сегодня его можно услышать и в обычном разговоре обычных людей.
-
Рофл — это русская версия английской сленговой аббревиатуры ROFL, которая расшифровывается как Rolling On the Floor Laughing. В переводе на русский язык эта фраза означает «катаюсь по полу от смеха». Это почти как ЛОЛ (laughing out loud — громко смеяться вслух), только круче.
-
Кринж (от англ. Cringe — отвращение) — это словечко используют, когда хотят сказать о чём-то откровенно плохом или когда испытывают стыд за действия другого человека. Фактически это аналог понятия «испанский стыд» — когда делает или говорит один, а стыдно другому. Кринжевать — значит испытывать стыд и отвращение.
-
Прилагательное «виральный» (от англ. viral — вирусный) вошло в обиход недавно. Оно используется не только в отношении контента, который пользователи соцсетей сами добровольно и стремительно распространяют, но и в отношении других явлений. В русском языке аналогом может служить понятие «сарафанное радио».
-
Рили (от англ. really) — реально. Схоже по звучанию с русским словом, используется в аналогичных контекстах с тем же самым значением. Новыми коннотациями пока не обросло.
-
Олды (от англ. old — старый) — старики. Так подростки называют людей старшего возраста, в том числе родителей. Оскорбительной и негативной окраски это словечко вроде бы не несёт.
Отметим, что в социальных сетях довольно часто можно встретить пользователей, выступающих за чистоту языка. В научном сообществе таких приверженцев называют пуристами.
Как правило, если они вступают в разговор с теми, кто использует неологизмы, то в итоге неизбежно получается холивар (бесконечные прения непримиримых оппонентов).
Справка: Языковой пуризм (от лат. purus — чистый) — преувеличенное стремление к чистоте литературного языка, к изгнанию из него всяких посторонних элементов. Воззрение, усматривающее в усвоении иностранных слов преступление против народности.
* «го чекать виральный кейс за 5К» — в переводе на литературный русский язык означает что-то вроде «пойдём проверим вирусный сюжет за 5 тысяч рублей».